Sign up for an info session to learn more about our wide range of training programs and options. The info sessions are held in a webinar format. You will be provided with a URL to join the webinar after sign up.
If you cannot attend one of our information sessions due to schedule conflicts, you can view one of our previously recorded info sessions.
Interpreter Training at MCISThere are currently two options for Core Competencies training to become an interpreter with MCIS. Either Classroom-based, or Online-based.
Preconditions to becoming a professional interpreter
- Language Proficiency: You must be adequately fluent in both languages (English or French, plus 1 more). Although we will teach you to work in legal, medical and other settings and the terminology related to those fields, you must have the language skills required to conduct fluent conversations in both these languages. If you only have novice skills in English or French or your other language, you will find it very difficult to be an interpreter.
- Strong-willed: You must have a strong mentality. Our interpreters experience a wide range of potentially traumatic situations, such as interpreting for survivors of human trafficking, sexual violence, child and elder abuse; mental health patients, people under arrest, witnesses to crime, etc. The interpreter must have a strong mentality to withstand the effects of these experiences on their psyche. If you are particularly sentimental or emotionally vulnerable due to past experiences, you may wish to reconsider your decision to become an interpreter.
- Professionalism: Interpreters are professionals who exhibit a calm and mature demeanor, and a moderate personality that is neither aggressive nor timid. Interpreters also avoid being too curious or inquisitive, and must always remain impartial, even in situations when a strong bias or prejudice may be present. You must project this attitude at all times, during training, and while on assignment.
- Independence: Interpreters are freelance workers who will be mostly working alone with clients and service providers who are strangers. During the course of the assignment, the interpreter must be able to make on-the-spot decisions, not only in languages, but also in dealing with certain situations, coping with stress, making the best decision that protects yourself and others around you. Samples include: not trying to interpret in a language that you're not fluent with, such as when a Cantonese interpreter is asked to interpret for Mandarin; Not accepting pressure from the client or the service provider to go beyond an interpreter's duty; etc. Interpreters can report to MCIS after an assignment is complete, but during the course of the assignment, decisions must be made independently and intelligently. Our training will guide you in making the majority of these decisions, but being able to work independently is a key trait for interpreters.
Classroom-based Language Interpreter Training
Our classroom-based accreditation program covers the fundamentals of language interpretation, as well as vocabulary, protocols, and procedures specific to healthcare and legal settings. The in-class training gives you great interaction as there will be live professional interpreters with numerous certifications that will facilitate and guide you through the course, and you can also practice with interpreters in your language pairs during role plays and scenarios. There are also special sessions: a court visit as well as a guest interpreter visit.
To learn more about our training facilitators, please visit the facilitator profile page.
Online Language Interpreter Training - OLIT
Our online interpreter accreditation program is a great asynchronous alternative for learners around the world who wish to control and manage their own learning experience. OLIT makes it easy to learn on your own and adapt your studies to a busy schedule. If you’re limited by geography and are unable to attend the classroom training, consider this option. You will have 90 days to complete the training, but we recommend trying to do it in 6-8 weeks. Please note that an intermediate level of tech-savviness is recommended.
This initiative has been made possible with the funding of the Ontario Trillium Foundation.
Cost of Training and Grant Application
The cost of classroom training is $990 + HST (including 1 language assessment test, see below). The training time is 6 weeks, every Tuesday – Friday, between 6 – 9 pm. For enrollment instructions, see below.
The cost of online training is also $990 + HST (including 1 language assessment test, see below), You will have 90 days to complete the online training once you register. For enrollment instructions, see below.
- GRANTS -
MCIS is pleased to provide a limited number of grants to offset the cost of training. Please apply for a training grant as part of the Interpreter Training Application, found below. More details are inside. Grants cover between 5% - 50% of the training cost.
Upon reviewing the above information, if you would like to enroll into our training program, please fill out an interpreter accreditation application at this link:
MCIS Language Assessment
All interpreters must pass a language assessment test (ILSAT/CILISAT/MCIS Test) in order to become accredited, the test is normally taken at the end of your training. For more information on the testing process, please see this page.